Вот миг и пришел. Этого дня с трепетом ожидало все население Цзяхну, ведь с такой щедростью и великолепием Чуньцзе праздновали только при Первом Императоре Ди Йи Ге Хуангди. С тех пор уже сто и пятьдесят раз собирали плоды с персиковых деревьев.
И вот, время радости и буйства красок пришло...
Тысячи мастеров изготовили прекрасные фейрверки - огненные шары, которые птицей взмывали ввысь и рассыпались на тысячи крошечных искр прямо в воздухе. Каждый из горожан, наводнивших собой главную площадь, держал в руках искрящий факел, который горел так ярко, что было больно глазам. По старинному поверью это помогало отогнать двух братьев - Шизяо Ву и Ксиаофанг Шенгву.
И правда - все пятнадцать дней празднования никто так и не заметил ни одного из этих чудовищ. И когда Вселенная стала еще на один год старше, а все люди, опьяненные весельем и рисовым вином, отправились по домам, все почувствовали мир и внутреннюю гармонию.
И вот, время радости и буйства красок пришло...
Тысячи мастеров изготовили прекрасные фейрверки - огненные шары, которые птицей взмывали ввысь и рассыпались на тысячи крошечных искр прямо в воздухе. Каждый из горожан, наводнивших собой главную площадь, держал в руках искрящий факел, который горел так ярко, что было больно глазам. По старинному поверью это помогало отогнать двух братьев - Шизяо Ву и Ксиаофанг Шенгву.
И правда - все пятнадцать дней празднования никто так и не заметил ни одного из этих чудовищ. И когда Вселенная стала еще на один год старше, а все люди, опьяненные весельем и рисовым вином, отправились по домам, все почувствовали мир и внутреннюю гармонию.
И только две души в те дни не сомкнули глаз. Недвижимый Шизяо Ву, каменный воин со стальным копьем, и добродетельная Шанлианг.
Она одна из немногих, кто способен управлять Ци - энергией, которой наполнено все живое. И также она владеет древним боевым искусством
Джиненг Гуанли Бу, не таким грубым и простым, как Тигонг Йи Дяжья, которым владеет любой ребенок.
Когда-то давным-давно мастер Дяоке Джа изваял статую воина, Императора Мо Ди, который своей тиранией довел свой народ до упадка.
Император вынудил художника изваять статую, в которую бы могла переместиться душа умершего. И когда статуя была готова, Мо Ди зажег порох в подвале дворца, сгубив себя и всю свою семью. И тогда его душа вошла в свое истинное пристанище. Статуя Императора прошла по всей стране, устроив хаос, и нарушив гармонию. Тогда статую остановили мастера со всего Цзяхну, с помощью Ци перекинув его за стену, разделяющую темную сторону Ксие Е от светлой. Мо Ди нарекли Шизяо Ву - Каменная Тварь, и мощным заклятьем скинули его в пустоту...
Из которой он очень скоро вернулся. Только три Императора успели пройти свой путь от ясель до Великой Усыпальницы, а уже стали ходить слухи о пропадающих стражах стены... И тогда Шанлианг решила отправиться за стену, чтобы отгородить
И ее сила была с ней. Через пятнадцать дней безмолвного, неподвижного сражения сил разорения и жизни враг был повержен. Растения расцвели, наполнившись силой Ци, проникли в каждую щелочку и раздробили мрамор на куски...
И праздник продолжился - многие угощения наполнили желудки, радость наполнила сердца, а праздничный дракон извивался, веселя народ...
Очень хочется, чтобы эту работу заметили! Автор, ну Вы и намудрили (в хорошем смысле), главное, чтобы хватило времени и желания разобраться в Вашем посыле у голосующих :)
Здесь еще, и "перспектива" применена. Наверное, недавним "конкурсом перспектив" навеяно. ))
Auteur
Тут вообще трудно что-либо с первого раза заметить. Столько всего намешано. И фоток маловато. Но в целом - более-менее приемлемо.
Кстати, рельеф тоже очень сложен в созидании, а тут отработан на славу - и плато, и поляна.
Вообще,говорить можно бесконечно.. :)
Теперь о классных моментах: фейерверки сделаны интересно, очень порадовала и стена со статуями, и скала. Автор верно сделал, что не стал в подробностях их показывать, иначе потерялось бы ощущение масштаба)
Auteur